Ferramentas Pessoais
Você está aqui: Entrada Y - Revista Online Y - Revista Online Tradução do Yôga Sútra para o francês

Tradução do Yôga Sútra para o francês

Up to Y - Revista Online

Tradução do Yôga Sútra para o francês

Posted by João Camacho at May 06. 2009

 

 

Meus queridos

 

Deixo-vos as palavras de apreço do meu Mestre, Shrí DeRose, acerca da tradução do Yôga Sútra de Pátañjali para o francês. Iniciei tal trabalho. Contei seguidamente com a ajuda inestimável da Inst.ª Cristina Pires, que corrigiu as minhas imprecisões, no que já havia traduzido, e que, metendo mãos à obra, concluiu a tradução dos 4 capítulos desta obra. Está agora a traduzir as restantes partes do livro. Temos contado com a valiosa ajuda do Paul, marido da Inst.ª Cristina Pires, que tem feito a revisão da tradução. Por sua vez, faço a revisão final, antes de a enviar a Shrí DeRose. O meu público agradecimento à Instrutora Cristina e ao marido Paul.

 

O meu muito obrigado a Shrí DeRose por me ter inspirado a continuar na senda da nossa tradição ancestral. Por continuar a surpreender-nos, sempre, com a sua clarividência e com o seu incomparável nível e sabedoria. Obrigao Mestre. Por, pelo seu excepcional exemplo, ser fonte de vontade de continuar a progredir e a desenvolver mais e mais o senso de urgência da realização da nossa obra, da continuação da nossa saga.

«Nosso colega e amigo de Portugal, Dr. João Camacho, acaba de me enviar a tradução para o francês que mandou fazer do nosso livro Yôga Sútra de Pátañjali, como pújá efetivo espontâneo. Pelo que pude avaliar no meu francês, está excelente. Contudo, enviei à Profa. Sónia Saraiva, Presidente da Federação Francesa de SwáSthya Yôga para que ela a submetesse a vários franceses nativos a fim de que polissem ainda mais a tradução de forma a que ninguém possa estranhar a sintaxe ou mesmo o vocabulário.»

http://www.uni-yoga.org/blogdoderose/uni-yoga_arquivo_derose/traducao-do-yoga-sutra-para-o-frances/

SwáSthya

 João Camacho

Re: Tradução do Yôga Sútra para o francês

Posted by Anonymous at May 09. 2009
Querido Mestre Sou eu que agradeço o privilégio de colaborar nesta sua iniciativa da tradução desta obra de Shrí DeRose. A revisão do Paul, belga cuja lingua materna é o Francês, permitiu apresentar uma proposta válida de tradução. Como refere, este trabalho não dispensa uma revisão por franceses, em especial do vocabulário técnico e expressões filosóficas frequentemente difíceis de agarrar no seu sentido rigoroso e pleno. Fiquei surpreendida como o Paul que ainda não sendo praticante de Yôga sentiu o impulso de aplicar na prática alguns dos alicerces comportamentais descritos nesta obra (Yama e Niyama). SwáSthya Cristina Pires Discípula de João Camacho, Yôgachárya
Powered by Ploneboard
Facebook Like Box
Formação de Qualidade!

Inscreva-se nos nossos cursos!

Mais Informações:

Departamento de Formação e Ensino (Gupta Vidya)

Próximos Eventos
5 dias livres. Dia do Yôga. Comemorações 2012-02-13 - 2012-02-17 — Espaço Cultural Ashram Pashupati
Curso intensivo: Pránáyáma. A respiração e o ritmo. 2012-03-03 14:00 - 18:30 — Espaço Cultural Ashram Pashupati
Exames nacionais - 2.ª época 2012-03-04 08:30 - 13:00 — Espaço Cultural - Ashram Pashupati
Pránáyáma, ásana, mantra e meditação – curso intensivo 2012-04-07 14:00 - 18:30 — Praia de Albarquel, na Arrábida. Se as condições atmosféricas o permitirem
A Dança de Shiva. Curso (Comemorações do 2.º aniversário do Espaço Cultural) 2012-05-05 14:00 - 18:30 — Sala Bhávajánanda
Próximos eventos…
« Fevereiro 2012 »
Fevereiro
Do
1234
567891011
12131415161718
19202122232425
26272829